Antologia revistei „Apostolul” – MICHELANGELO BUONARROTI

Sonetul XXIII

Cu ochii tăi eu văd o molcumă lumină,

pe care, orb, cu ochii mei n-o pot vedea;

cu paşii tăi sarcină port pe umeri, grea,

ce obosit sub zări umblând, mi-a fost străină.

Cu mintea ta mă-ndemn spre ceruri fără nume,

cu aripile tale, fără pene zbor.

La bunu-ţi plac pălesc şi mă-nroşesc de zor,

îngheţ la soare, jar mă ia în brume.

În vrerea ta e-obârşia voii mele,

în tine iau fiinţă gândurile-mi stele,

în duhul tău se nasc cuvintele-mi pe rând.

Prin mine eu ca luna s-ar părea că sunt.

Căci ochiul nostru-n ceruri cu vederea prinde

atâta doar cât soarele în larg aprinde.

Michelangelo BUONARROTI

(Traducere Lucian BLAGA).

În ochii tăi

În ochii tăi frumoşi şi calmi văzură

setoşii ochi ai mei nu o himeră,

ci pe Acela care ne conferă

doar prin iubire propria-i natură.

De n-ar avea divina Lui măsură,

le-ar place frumuseţea efemeră,

dar sufletul nu vrea iluzii, speră

universala frumuseţe pură…

Eu zic: pe cel etern nu-l linişteşte

ce-i muritor, nici haina străvezie

a timpului, ce-n tâmple se reflectă.

Trupescul dor ce sufletul zdrobeşte

iubire nu-i! A noastră-i armonie

aici, şi-n cer prin moarte-i mai perfectă.

Eterna formă

Eterna formă, înger de lumină,

dând minţii rost şi lumii dând onoare,

veni în trupul tău ca-ntr-o-nchisoare,

pentru-a se-ntoarce-apoi la origini.

Dar nu atât făptura ta senină,

cât sufletul m-aprinde cu dogoare,

căci dragostea nu-n lucruri pieritoare,

ci în virtuţi speranţele şi-anină!

Nu se-ntâplă altfel niciodată

cu ce-i înalt, în harnica natură,

ce se trudeşte chipul să i-l prindă.

Niciunde Dumnezeu nu mi se-arată

ca-n pământeasca, splendida figură

ce o iubesc, fiindcă-I este-oglindă!

Michelangelo BUONARROTI

(Din Poezii, traducere de C. D. ZELETIN)